Altspanische Romanzen in deutschsprachigen Übertragungen
Entsprechend der Zielsetzung von CDOJ wurden alle ins Deutsche übersetzten Romanzen berücksichtigt, die als Romances moriscos (Maurische Romanzen) gelten oder einen expliziten Bezug zur Geschichte der Mauren auf der iberischen Halbinsel aufweisen, unter Letzteren insbesondere der Cantar del mio Cid und die Romances fronterizos (Romanzen über die Konflikte an der Grenze zum Königreich Granada).
Erfasst wurden auch Übertragungen aus der zweiten Hälfte des 18. Jhs., aus der Feder Herders, Jacobis, Schlegels und anderer, weil diese noch im 19. Jh. großen Einfluss ausübten.
Die Titel/die Eingangsverse der Romanzen werden aus Gründen der Einheitlichkeit in moderner spanischer Lautung bzw. Orthographie wiedergegeben. Die einzelnen Texte sind jeweils mit der einschlägigen IGR-Nummerierung (Índice general del Romancero) des Seminario Menéndez Pidal versehen (siehe auch hier: Archivo Digital del Romancero: IGR)
→ Alphabetische Übersicht der übersetzten Romanzen
→ Übersicht der Romanzen nach IGR-Nummern und Übersetzern
→ Übersicht der Romanzen nach Themen und Zyklen
→ Chronologie der Übersetzungen nach den Erstdrucken






