INCIPIT. Der Kalif Harun-al-Raschid pflegte in Bagdad bei nächtlicher Weile vermummt umherzuwandeln und so die Polizeidiener zu prüfen, ob seine Befehle gut vollzogen würden. Eines Abends ging er mit seinem Vezier Giafar, dem Barmeziden und Mesrur, dem Vorsteher seines Harems, vor einem Hause vorüber, das von lustigem Gesang wiederhallte . . .
Arabische Erzählungen. II. Die drei Datteln ― [ULB Münster]
INCIPIT. Kalif Mamun sprach eines Tages zu Mesrur, seinem Vorsteher des Harems: »Langeweile quält mich, verjage sie. Gib mir ein artiges Anekdötchen kund.« Mesrur erzählte: Herr der Gläubigen! Mir wurde die unaussprechliche Gnade zu Theil, Euren nun verewigen Herrn Vater siebenmal in der Woche auf die Jagd zu begleiten . . .
Der Fischer von Ormus. Eine persische Geschichte ― [v. d. L.] [MDZ]
INCIPIT. Abbas Mirza hatte so eben seine Sieste geendigt. Auf einen Sopha zurückgelehnt, saß er da, von Wohlgerüchen duftend, eine baktrische Zwiebel kauend, und horchte lächelnd dem Gespräche seines Günstlings Bebut, der Ehrgeizige genannt, zu. Da trat auf einmal Kel Anapfet, der Narr des großen Abbas herein. Er war phantastisch gekleidet, trug einen spitzen Delbend und das lange blaue Gewand der Dervische . . .
Die Eroberung Granada’s, aus den Papieren Bruders Antonio Agapida, von Washington Irving. Aus dem Englischen übersetzt von K. Meurer ― 1.-6. Bändchen [Hathi Teil 1 ― Teil 2]
INCIPIT. Zur Zeit, als Persien unter der Herrschaft der wilden Afganen seufzte, verfaßte ein Dichter zu Schiras auf den Statthalter dieser Landschaft ein Lobgedicht, in welchem er die Weisheit, die Tapferkeit und alle nur möglichen preiswürdigen Eigenschaften, welcher diese rohe Afgane, einer der Häuptlinge dieses Kriegervolks besa0, oder auch nicht besaß, bis zu den Sternen erhob . . .
Gomez Arias oder: Die Mauren der Alpujarren. Ein historischer Roman von Don Telesforo de Trueba y Cosio. Aus dem Englischen frei übersetzt von Gustav Sellen ― 3 Bändchen [Hathi Bd. 1]
Zalim Khan. Eine Erzählung aus dem neueren Persien ― [ANNO] [= Übersetzung aus dem Englischen]
INCIPIT. »Der Khan will also heute noch hier seyn?« fragte der Ketkhoda (Schultheiß) des Dorfes Gurbadeh in unruhigem Ton einen stattlichen, rothwangigen Mann mit starken Augenbrauen und einem großen schwarzen Bart, der behaglich an der Thüre des Ketkhoda auf einem Teppich sitzend, und von zwey wildaussehenden Burschen bedient, seine Preife rauchte . . .
Alhambra. Dramatisches Gedicht in drei Theilen ― Jos. Frh. von Auffenberg
1. Teil: Boabdil in Cordoba. Vorspiel in einem Aufzuge ― Abenhamet und Alfaima. Romantisches Trauerspiel in vier Aufzügen ― [Google]
2. Teil: Die Gründung von Santa Fé. Heroisches Schauspiel in fünf Aufzügen ― [Hathi]
[3. Teil erschienen 1830. s. dort]
Die Araber in Gallien, oder: Der Triumph des Glaubens. Ernstes Melodrama in zwei Aufzügen für das Königl. Sächsische Theater ― Musik von Paccini [MDZ]
PERSONEN. Ezilda, Fürstin der Cevennen / Leodato, Fürst von Auvergne, Heerführer Karl Martels / Agobar, Oberheerführer der Araber / Gondair, Vertrauter der Fürstin / Zarela, Vorsteherin der Einsiedlerinnen / Aloir, Mohamed: Arabische Anführer
Lange Verserzählung über die tragische Liebe eines Russen und einer Griechin, die aus türkischer Sklaverei befreit wird. Er wird beim Kampf mit dem Türken Hassan verwundet, sie heilt ihn auf Kosten des eigenen Lebens.